Элина ([info]elina_19) wrote in [info]afealle,
о смысле там вряд ли кто-то думал. там цель была сделать стихотворный текст, ложащийся на эту мелодию, что в общем и целом все-таки не так просто. перевод мб либо точным, либо литературным и иногда еще красивым, вспомни сонеты Шекспира, перевод Пастернака вообще очень и очень далек от оригинала, настолько, что в некоторым случаях я с трудом его могу назвать вообще переводом.
поэтому я предпочитаю качать и смотреть мюзиклы в оригинале с субтитрами, ну да не стихотворный перевод, зато построчный. этот мюзикл я давно уже скачала обе версии и как раз тоже сравнивала, поражаясь нашей интерпретации. в общем-то с него и началась моя любовь к скачиванию оригинальных версий с субтитрами:)


Advertisement


(Read 6 comments)

Post a comment in response:

From:
Help
Identity URL: 
Username:
Password:
Don't have an account? Create one now.
Subject:
No HTML allowed in subject
   Help
Message:

 
Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…